|
|
Lokalisierung bedeutet die fremdsprachliche Umsetzung von Websites, Software, Datenbanken oder technischen Dokumentationen unter Berücksichtigung der Gepflogenheiten und Terminologie der jeweiligen Sprachräume.
Unsere Fachübersetzer übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache und leben überall auf der Welt.
Als DTP (Desktop Publishing) bezeichnet man den Fremdsprachensatz der Schriftsätze anderer Sprachen und deren Sonderzeichen.
DTP berücksichtigt landesspezifische Schriftzeichen (Typo) und Buchstaben sowie Wort-, Silben- und Satztrennungen in fremdsprachigen Dokumenten.
Ob Dokument, Handbuch, Broschüre, Verpackung, Print-Anzeige, Werbematerial, Publikation, Visitenkarte oder technische Dokumentation - unsere Spezialisten im Satzstudio übernehmen gern die Satzarbeiten und erstellen druckfertige Dateien für Sie.
Das Layout Ihrer Datei ändert sich nicht, Typos und Laufweiten der fremdsprachigen Texte werden harmonisch angepasst.
Programme und Datenformate
Alle Adobe Dateiformate, Quark XPress, Macromedia FreeHand, Alle Microsoft Dateiformate, Corel Draw, EPS, Interleaf Quicksilver, XML, HTML, ...
The Bean, Chicago. Foto: Lisa Siegrist
Softwarelokalisierung Softwareanpassung, Übersetzung Datenbanken, Übersetzung Online-Shop, Muttersprache, Übersetzung Handbücher, Übersetzung Broschüren, Übersetzung Verpackungen, Übersetzung Print-Anzeigen, Übersetzung Werbematerial, Übersetzung Publikationen, Übersetzung Magazine, Übersetzung Zeitschriften, Übersetzung Flyer, Übersetzung Visitenkarten