Allgemeine Geschäftsbedingungen

 

1. Allgemeines und Geltungsbereich

Sämtliche Angebote und Vertragsabschlüsse sowie Lieferungen und Leistungen mit TE-KAAT . COM erfolgen ausschließlich auf der Grundlage dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB). Der Anwendung sämtlicher anders lautender Einkaufs- und Lieferbedingungen des jeweiligen Vertragspartners wird hiermit ausdrücklich widersprochen, es sei denn, dass wir diese  im Einzelfall ausdrücklich anerkannt haben.  Diese AGB werden von den Vertragspartnern mit Auftragserteilung anerkannt und gelten uneingeschränkt für die gesamte Dauer der Geschäftsbeziehung. Sie gelten auch für künftige Geschäfte. Sie gelten für den kaufmännischen sowie den nichtkaufmännischen Geschäftsverkehr.

 

2. Vertragsabschluss

Sämtliche Verträge zwischen Auftraggeber und TE-KAAT . COM werden in der Regel schriftlich abgeschlossen. Bei mündlich abgeschlossenen Verträgen erhält der Auftraggeber eine schriftliche Auftragsbestätigung  einschließlich der AGB. Der Auftraggeber erkennt diese mit Vertragsabschluss an. Sämtliche Nebenabreden sowie Änderungen von Aufträgen bedürfen generell unserer schriftlichen Bestätigung. Wir haften nicht für Verzögerungen oder Ausführungsmängel, welche durch unvollständige, missverständliche, unrichtige oder unleserliche Angaben des Auftraggebers, auch solche in den Übersetzungsvorgaben, entstehen.

 

3. Vertagsausführung

Sämtliche Übersetzungen werden von TE-KAAT . COM bestmöglich in der allgemein üblichen Fachterminologie gefertigt. Sofern der Auftraggeber keine besonderen schriftlichen Hinweise in Bezug auf spezielle stilistische oder fachterminologische Vorgaben erteilt oder spezielle Ausarbeitungen vorgibt, übersetzen wir die Texte und Fachausdrücke in der allgemein üblichen Form. TE-KAAT . COM ist berechtigt, sich zur Erbringung der beauftragten Leistungen sachkundiger Dritter (Erfüllungsgehilfen) zu bedienen. Wir haften nur für die sorgfältige Auswahl Dritter. Kontakte zwischen dem Kunden und den von uns beauftragten Dritten bedürfen immer und grundsätzlich unserer Genehmigung.

 

4. Mitwirkungs- und Aufklärungspflichten des Auftraggebers

Der Auftraggeber hat den Verwendungszweck des zu übersetzenden Zieltextes genau zu benennen. Der vom Auftraggeber übergebene Ausgangstext muss nach den Regeln der jeweiligen Landessprache verfasst sein. Bei anspruchsvolleren Fachtexten ist der Auftraggeber zur Mitwirkung bei der Erstellung und Festlegung der Fachterminologie verpflichtet. Ohne die entsprechende Mitwirkung wird in der allgemein üblichen Fachsprache übersetzt. Die vom Übersetzer dann gewählte Übersetzung von fachspezifischen Begriffen stellt keinen Mangel dar. Der Auftraggeber hat TE-KAAT . COM rechtzeitig über besondere Ausführungsformen der Übersetzung zu unterrichten. Ist die Übersetzung für Druckerzeugnisse jeglicher Art bestimmt, so hat der Auftraggeber TE-KAAT . COM rechtzeitig einen Korrekturabzug zur Freigabe zu überlassen.

Der Auftraggeber hat TE-KAAT . COM alle Informationen und Unterlagen, welche zur Erstellung der  jeweiligen Übersetzung notwendig sind, unaufgefordert und so rechtzeitig zur Verfügung zu stellen, so dass eine gründliche und gewissenhafte Ausführung der Übersetzung möglich ist.

Der Auftraggeber hat die erhaltenen Übersetzungsleistungen unverzüglich, jedoch spätestens innerhalb von 14 Tagen nach Leistungserfüllung auf Vollständigkeit und/oder Mangelhaftigkeit zu prüfen und gegebenenfalls TE-KAAT . COM gegenüber in diesem Zeitraum  zu beanstanden. Spätere Geltendmachung von Ansprüchen ist ausgeschlossen.  Die Beanstandung hat schriftlich zu erfolgen.

Für Dolmetschertätigkeiten sind alle erforderlichen Informationen und Unterlagen, welche zur ordentlichen Vorbereitung und Leistungserbringung notwendig sind, rechtzeitig zur Verfügung zu stellen.

Der Auftraggeber stellt sicher, dass keine Rechte Dritter an den uns übermittelten Unterlagen und Informationen einer Bearbeitung, Verwertung, Vervielfältigung und/oder Veröffentlichung entgegenstehen. Der Auftraggeber stellt uns und unsere Unterauftragnehmer diesbezüglich von jeglicher Haftung für Ansprüche Dritter frei.

 

5. Haftung

TE-KAAT . COM haftet für die dem Auftraggeber durch mangelhafte Vertragsausführung  nachweislich tatsächlich entstandenen Schäden bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz. Eine Haftung bei leichter Fahrlässigkeit tritt nur bei Verletzung vertragswesentlicher  Pflichten ein.

Eine Haftung des Auftragnehmers für Beschädigung bzw. Verlust der vom Auftraggeber übergebenen Materialien ist ausgeschlossen.  Der Auftraggeber hat für eine ausreichende Sicherung seiner Daten zu sorgen. Eine Haftung für Verlust der uns übergebenen Texte und  Unterlagen durch Einbruch, Diebstahl, Feuer, Wasser, Sturm oder durch Verlust bei  Postverkehr ist ausdrücklich ausgeschlossen. Im Fall von Verlust, Verzug oder Missbrauch beim Versand der gefertigten Übersetzungen auf elektronischem Wege haftet der Auftragnehmer nicht.

Wir haften nicht für durch Viren, Trojaner, Autodealer oder vergleichbare Daten verursachte Schäden. Unsere EDV-Anlagen werden regelmäßig auf derartige Störungen geprüft. Bei Lieferung von Dateien auf elektronischem Wege jeglicher Art ist der Kunde für eine endgültige Viren- und Datenprüfung der übertragenen Daten- und Textdateien selbst verantwortlich. Eventuelle Schadensansprüche werden von uns nicht anerkannt, die elektronische Übertragung erfolgt auf Risiko des Auftraggebers. Wir haften nicht für schadhafte, unvollständige oder verloren gegangene Texte und Daten durch elektronische Übertragung.

 

6. Gewährleistung und Mängelbeseitigung

Die Gewährleistung beschränkt sich maximal auf die Höhe des Auftragswertes ohne Nebenkosten. Im Rahmen dieser Gewährleistung wird diese erst fällig, wenn dem Auftragnehmer die Möglichkeit zur Nachbesserung gegeben wird.

Rügt der Auftraggeber einen in der Übersetzung objektiv vorhandenen, nicht unerheblichen Mangel, hat der Auftraggeber Anspruch auf Beseitigung der in der Übersetzung enthaltenen Mängel durch den Auftragnehmer. Der Anspruch auf Mängelbeseitigung muss vom Auftraggeber unter genauer Angabe des Mangels TE-KAAT . COM gegenüber schriftlich und unverzüglich geltend gemacht werden. Für die Nacharbeit ist dem Auftragnehmer vom Auftraggeber eine angemessene Frist einzuräumen.

Der Anspruch auf Nachbesserung ist ausgeschlossen, wenn die Mängelanzeige nicht innerhalb von zwei Wochen nach Übergabe der Übersetzungsarbeiten an den Auftraggeber beim Auftragnehmer eingegangen ist. Im Falle des Fehlschlagens der Nachbesserung oder einer Ersatzlieferung leben die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche wieder auf, sofern nicht eine andere Vereinbarung getroffen wurde.

 

7. Datenschutz, Berufsgeheimnis und Verschwiegenheit

Der Kunde erklärt sich hiermit einverstanden, dass seine Daten im Sinne des Datenschutzes gespeichert werden.

Sämtliche Aufträge werden streng vertraulich behandelt. Sämtliche Mitarbeiter und Erfüllungsgehilfen von TE_KAAT . COM sind zur Verschwiegenheit verpflichtet. Die Verschwiegenheitspflicht endet, sobald die vertraulichen Informationen offenkundig und damit gemeinfrei geworden sind oder uns bereits bekannt waren. Der Verschwiegenheitsschutz endet drei Jahre nach Übermittlung der Informationen oder Unterlagen an uns. Bei der elektronischen Übertragung von Texten, Dokumenten  und Dateien zwischen dem Auftraggeber und Auftragnehmer sowie umgekehrt gewähren wir aufgrund der externen Eingriffsmöglichkeiten keinen absoluten Geheimschutz.

 

8. Vergütung

Die Höhe der Vergütung wird bei Vertragsabschluß vereinbart. Sie richtet sich nach dem Umfang, der Sprachkombination, der Fachrichtung, dem Schwierigkeitsgrad des Ausgangs- oder Zieltextes und der Dringlichkeit.

Übersetzungsarbeiten werden nach dem Umfang und dem Schwierigkeitsgrad berechnet. Der Umfang wird auf der Basis der  Wortmenge oder aber nach Zeilenzahl ermittelt, wobei hier die übersetzte Zeile 50 Anschläge einschließlich Leerzeichen umfasst. Darüber hinaus gehende Anschläge werden zu ganzen Zeilen zusammengefasst. Teilzeilen werden bei fortlaufendem Text zu Vollzeilen addiert. Zahlen, Kopf- und Fußzeilen, Wiederholungen, Beglaubigungsformeln, Stempel, Anschriften und Namen werden wie übersetzte Zeilen berechnet.

Wortpreisvereinbarungen werden nach der Menge des Ausgangstextes, Normzeilenvereinbarungen nach der Menge des Zieltextes abgerechnet. Bei Übersetzungen in Sprachen, die keine lateinischen Schriftzeichen verwenden,  dient als Basis für die Berechnung immer der Ausgangstext, sofern dieser in lateinischen Schriftzeichen vorlag.

Bei allen Übersetzungsaufträgen beträgt die Mindestgebühr inkl. Beglaubigung, 35,00 € zuzüglich MwSt von derzeit 19 %.

Übersetzungen, deren Fertigstellung innerhalb kürzester Zeit verlangt wird, sodass der/die Übersetzer dies nur durch die Leistung von Überstunden, Nacht- bzw. Wochenendarbeit realisieren können, versehen wir mit einem Zuschlag von 30 – 50 %.

Beglaubigungen  werden  von  gerichtlich ermächtigten Übersetzern vorgenommen. Die Beglaubigungsgebühr beträgt pro Beglaubigung 7,50 € netto. Eine Folgebeglaubigung/ Zweit- oder Drittausfertigung wird jeweils inkl. Bearbeitungskosten mit 10,00 € netto berechnet.

Das Korrekturlesen von Übersetzungen wird nach Zeitaufwand berechnet. Bei nicht vorliegendem Ausgangstext kann die Übersetzung nur auf Rechtschreibung und Grammatik korrigiert werden.

Dolmetschertätigkeiten werden grundsätzlich nach Stundenaufwand berechnet, wobei Fahrt- und Reisezeiten zum vollen vereinbarten Stundensatz berechnet werden. Fahrt- und Reisekosten sowie erforderlichenfalls Übernachtungskosten werden gesondert vom Auftraggeber vergütet. Bei Fahrten mit dem PKW werden 0,30 € je gefahrenem Kilometer, bei Fahrten mit öffentlichen Verkehrsmitteln die dort tatsächlich entstandenen Kosten abgerechnet.

Alle anfallenden Nebenkosten wie zum Beispiel Telefon, Porto, Bote etc. sind vom Auftraggeber zu tragen und werden gesondert in Rechnung gestellt. Der Versand der Übersetzungen erfolgt per E-Mail oder Normalpost, sofern der Auftraggeber nichts anderes verlangt.

Die Vergütung der Leistungen ist innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung bzw. dem Erbringen der Leistung fällig. Im Falle des Zahlungsverzuges wir neben den sonstigen Verzugsschäden eine Mahngebühr von 6,80 € je Mahnung als Verzugsschaden vereinbart.

 

9.Stornierung

Der Auftraggeber kann den Vertrag bis zur Fertigstellung der Übersetzungsarbeiten nur aus wichtigem Grund kündigen. Die Kündigung ist nur dann wirksam, wenn sie TE-KAAT . COM gegenüber schriftlich erklärt wurde. Dem Auftragnehmer steht in diesem Fall Schadensersatz für entgangenen Gewinn in Höhe des Auftragswertes zu. Die bis zum Eintreffen der schriftlichen Rücktrittserklärung angefallenen Kosten und Übersetzungshonorare sind vom Auftraggeber zu zahlen. Stornogebühren innerhalb der Lieferzeit belaufen sich auf mindestens 60 % des Auftragswertes.

Bei Kündigung bereits erteilter Dolmetscheraufträge hat der Auftraggeber grundsätzlich 30 % der vereinbarten Vergütung zu zahlen. Erfolgt die Stornierung bis zu 4 -7 Tage vor dem Termin, so sind 60 % der vereinbarten Vergütung fällig, bei der Stornierung bis 3 Tage vor dem Termin sind 100 % der vereinbarten Vergütung fällig. Dem Auftraggeber bleibt es vorbehalten nachzuweisen, dass ein geringerer Schaden eingetreten ist.

 

10.   Eigentumsvorbehalt und Urheberrecht

Bis zur vollständigen Begleichung aller bestehenden Forderungen gegenüber dem Auftraggeber bleibt die gelieferte Leistung einschließlich aller anhängigen Rechte Eigentum von TE-KAAT . COM. Bis dahin stehen dem Auftraggeber keinerlei Nutzungsrechte zu. Wir behalten uns alle Rechte an etwaigen Arbeitsergebnissen etwaiger Nebenleistungen wie der Anlage einer Fachterminologie, einer Wortsammlung oder eines Glossars sowie einer Terminologiedatenbank vor. Bei Verwertung und/oder Veränderungen unserer Leistungen durch Dritte muss vorab unsere Zustimmung eingeholt werden.

TE-KAAT . COM bzw. deren Übersetzer hat das Urheberrecht an den jeweiligen Übersetzungen und Leistungen.

 

11.   Abwerbeverbot

Unsere angestellten sowie freiberuflichen Mitarbeiter/innen, Dolmetscher und Übersetzer dürfen bis 24 Monate nach Abschluss des letzten Auftrages des Kunden ohne unsere Genehmigung weder direkt noch indirekt angestellt, beschäftigt oder beauftragt werden. Auch darf ihnen weder ein Angebot mündlich oder schriftlich oder in sonstiger Weise für eine solche Betätigung unterbreitet werden.

 

12.   Versand und Übertragung

Der Versand und die elektronische Übertragung erfolgen auf Gefahr des Auftraggebers. Bei der Übersendung nicht lateinischer Schriften auf elektronischem Wege etwa per E-Mail oder CD-ROM ist TE-KAAT . COM nicht verpflichtet, die zur Öffnung der Dateien erforderliche Software oder eventuelle Schriftarten mitzuliefern.

 

13.   Anwendbares Recht

Für den Vertrag und die sich hieraus ergebenden Ansprüche gilt ausschließlich deutsches Recht. Die Wirksamkeit der AGB wird durch die Nichtigkeit und Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen nicht berührt. Es gilt dann eine dem rechtlichen und wirtschaftlichen Zweck am nächsten kommende gültige Bestimmung als vereinbart. Die maßgebende Fassung dieser AGB ist die in deutscher Sprache vorliegende Fassung.

 

14.   Gerichtsstand und Erfüllungsort

Der vereinbarte Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus dem Vertrag ist Essen.

Erfüllungsort für Lieferungen und Zahlungen sind die Geschäftsräume des Auftragnehmers.

 

We are not only easy to reach, we are also at your service.

Eschenweg 13
D-40885 Ratingen-Lintorf

Phone: +49 2102 7307700
Email: sprachen@te-kaat.com

 

       

 

 

We are officially certified according to the comprehensive
DIN EN ISO 9001:2015 quality management standard and the
DIN EN ISO 17100:2016 standard, which regulates the
requirements for translation services.

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.